Ich finde die deutsche (!) Übersetzung bei den Filmen teilweise richtig (BIG SRY) Scheiße! Der Originaltext (vor allem von Johnny) ist teilweise so extem lustig! Aber diejenigen, die den übersetzt haben, müssen den ja unbedingt so verschandeln!!! Das ost echt mies! Wenn ihr ne verünftige Übersetzung wollt, guckt euch den Film auf englisch mit deutschem Untertitel an!! Die sind noch verhältnismäßig gut. Ich habe zwei "Sätze" von Johnny, die mir im deutschen überhaupt nicht gefallen:
1. als Will von Barbossa verlangt, dass er Elizabeth freilässt. Da sagt Johnny erst: " Stell jetzt bitte nichts Blödes an!" das ist im Englischen fast das selbe, aber dann (im deutschen): "Zu spät..." Und im Englischen (was mir besser gefällt): "Like that..." (oder so... ziehmlich schwer zu verstehen. Da gefällt mir der Untertitel noch besser, da steht dann nämlich (bitte korrigiert mich, wenn ich mich irre, aber irgendsowas muss es gewesen sein *grins*): "Er tut's doch..." Das fand ich klasse!!!
2. Der erste Satz auf der Insel wird von Johnny gesagt: "Und wieder muss ich zusehen, wie dieser Barbossa mit meinem Schiff davon fährt!" Schlagt mich, aber ich weiß nicht mehr was er im Englischen genau gesagt hat, aber es war auf alle Fälle besser als die Übersetzung!!!!!
Also bis dann, Leutz!
Schöne Grüße!!!